Pull my leg (脚を引っ張れ???)
今日の表現は、
pull someone's leg
(someone's には my, his, her, などのように「誰々の」という言葉が入ります。)
信じられないようなことを聞いたときに、
Stop pullin' my leg!
日本語「冗談でしょ!」
(発音:すたっ・ぷりん・ま・れっぐ)
なんて言ったりします。
A: I just won the lottery! (宝くじ当たった!)
あなた:Stop pullin' my leg!(マジで?!)
pull (引っ張る)、leg (脚)…
なんでこんな英語になるか、まったく見当がつきませんよね。
これは「脚を引っ張る」→「ちょっかいをかける」→「やめろ」という流れからきてると思われます。
似たような表現で、
You gotta be kiddin' me.
(発音:ゆ・がた・びー・きでぃん・みー)
というのもあります。
こちらは kiddin' (子ども扱いする)から → 「子ども扱いしたって、そうはいかないぞ」
といった意味からきています