David Guetta ft. Sia - Titanium
David Guetta ft. Sia - Titanium で英会話
今回扱うのは英語の比喩表現。
思いつく限り、比喩表現を含む英語の歌詞を紹介します。
まず最初に紹介するのはDavid Guetta が Sia をフィーチャーした、
“Titanium” David Guetta
プログレハウスの曲調と Sia の声が本当によくマッチしていて、 僕のお気に入りの1曲です。
初めて Sia の歌声を聴いたとき、一瞬「Adele?」と思ったほど声質が似ています。 でも、声量はAdeleに負けているかな。
今ではもう有名になりすぎて、全然違うって思うけど。
Titanium – David Guetta ft. Sia
You shoot me down but I won't fall I am titanium
(直訳)
撃たれても倒れない 私はチタンだから
(解釈)
Titanium は「チタン」のことで、強度に優れた金属です。
このことから、曲中では「打たれ強い人間」の比喩として使われています。
この曲を聴いていると、パワーがみなぎってきます。
次は “Life Is a Highway”という曲。
Life Is a Highway – Tom Cochrane
「いろんな事が起こる人生」を「様々な車が行き交うハイウェイ」に置き換えています。
予期せぬ事故も起これば、渋滞で思うように進まないこともある。
まさに Life is a highway ですね。
こちらは Rascal Flatts がディズニー映画「カーズ」のためにカバーしたバージョン。
Life Is a Highway – Rascal Flatts
僕は Rascal Flatts バージョンが好きです。
Katy Perry - “Firework” Firework – Katy Perry
Cuz, baby you’re a firework.
Come on show them what you're worth
Make them go, "Oh, oh, oh"
As you shoot across the sky
(直訳)
あなたは花火 夜空に打ち上げられた時
どれだけ価値がある(素敵)か見せつけて
みんなを「あっ」と言わせて
(解釈)
字面だけ見るとなんのことない「ただの打ち上げ花火の歌」ですが、
「愛する人」=「人々を魅了する花火」
にうまく例えています。
ちなみに、go は「行く」ではなく、 say と同じ意味で使ったりします。
たとえば、 He went like “No way! I wouldn’t do this!”
(あいつ「やりたくねえ」って言ったんだぜ)
って感じで使います。
最後にロックの名曲
Poison – Every Rose Has Its Thorn
Every rose has its thorn.
(直訳)
すべてのバラにはトゲがある
(解釈)
これはよく女性を形容する表現として使われます。
「綺麗な女性にはトゲがある」…
綺麗な女性でもトゲがまったくない人はたくさんいます
・・・よね?
みなさん、どう思いますか?
今回は音楽ブログの色が強かったので、よかったら最後に僕のDJミックスでも聞いてやってください笑
Check out my DJ performance set on Mixcloud.
↓↓↓
では。
Ciao!
最新の洋楽ポップスは Apple Music のプレイリスト "Aリスト:ポップ"から Check it out!
↓↓↓
★ブログランキングに参加しています。
今回のブログが少しでも役に立ったな、と思っていただけたらポチっとお願いいたします。